Letters in Chinese

李察通訊 Letters in Chinese
https://leecha.blogspot.hk/

11/20/2008




莊子與美國總統何干?

莊子與美國文化何干?


…………………………………………………*李察
(問到底 No.7220 2008 1120 Thursday)


有讀者來信,說最好趁美國總統上任之前,把意
見呈上,讓他看到中國文化的聲音。

李察相信這是對的。趕了幾天,終於,把《齊物
論》的英譯稿弄出來了。這是在匆匆中被迫上馬。

  甚麼?翻譯莊子?這是天大的膽子。從前,是造
夢也不敢的。也曾向翻譯專家試探,看有甚麼反應。
但被人噴了一鼻子灰。或者,專家的口袋裡,總是裝
滿了灰。這是專家的火藥。如果再有無名小子亂問,
保證轟得你灰頭灰腦。

  也有讀者主動要替李察翻譯,但搞了一會,也沒
有繼續。

  灰溜溜的,只好回家自己幹。莊子的文章,看似
極難。這是因為,在偽莊子著作中,兩種思想系統混合
了。讓不明來歷的現代人,莫明所以。如今既然真偽
已經分辨清楚,莊子的原來意思也十分明確了。再要
翻譯,就看英文能力了。

  李察的英文能力有限。但為勢所迫,不得不勉力
嘗試。就算因此弄得笑話百出,也無法可施了。只期
望,讀者如果發現其中文法或者甚麼地方出錯,請告
訴。讓我們的文化,在英語世界的讀者看去,順眼一
些。

  或者,還要聲明一句。這些翻譯,全是李察本人
手筆,並未有一個隱形的好心人,暗中相助。(其實
是有的。隱形人多方支持,李察極端感激之餘,也不
由喟嘆,中國文化,就是靠這些隱形人支撐起來的。
十分感謝。)

  另外的一個問題是:到底莊子和美國總統有甚麼
關係?

  當然是極有關係的。

  李察相信,中式文化和西式文化,如果要尋求彼
此溝通,就一定要在靈性起始的地方融合。

  莊子的重點,是人性中本有的一種能力。這能力,
莊子說是抉擇的能力。而美國獨立宣言中提到的,則
是人之所以作為人的一種天生的權利。

  天生給你一種能力。天又生給你一種權利。

  這能力,是任何人不能剝奪的。只是人未必能夠
了解這種能力,所以,需要明確。

  這權利,卻可能被有形無形地剝奪。所以,需要
爭取。

  這就是兩種文化的分水嶺。若是從這起點的地方
探究進去,則爾後所有的其他文化問題,都有一個清
楚的眉目了。








 


P.S. 李察意念服務
Tel 2559-4690
你會有意想不到的豐富收穫
… … … … … … … … … … … … … … …


… … … … … … … … … … … … … … …

★(寶貴意見,大家分享。請寫到以下電郵地址:

Academy2008@hotmail.com



★(或請直接鍵入以下的 "comments" 連結點:
(or, click the "comments" link below.)





(本文貼出日期: 2008.11.20. 香港時間: 7:00 pm)
(明天問題:?)

2 則留言:

匿名 說...

李察兄: 如何才可讀到你的英譯《齊物論》?
請告。謝謝!

Leechard 李察 說...

謝謝查詢:


請鍵入網頁右上的 Zhuang-zi link
或逕前往以下網址:


http://original-zhuang-zi.blogspot.com/