Letters in Chinese

李察通訊 Letters in Chinese
https://leecha.blogspot.hk/

7/30/2025

將來頌

 


<將來頌>


平平靜靜三十年

無風無浪玉階前

密植深耕人讚好

舊書翻遍不新鮮

還向山野覓顔色

塗畫寫抹深與淺

飛霞驟見紅日上

彩幅萬丈炸忽然

    李察20250730



translated by AI


Here is the English translation of the poem:


Thirty years of calm and quiet

No wind, no waves before the jade steps

Dense planting and deep cultivation, praised by people

Old books flipped through, no longer fresh


Still seeking colors in the mountains and fields

Painting and writing, deep and shallow strokes

Suddenly, the red sun rises with flying clouds

A colorful banner bursts forth unexpectedly


Leechard 20250730

沒有留言: