Letters in Chinese

李察通訊 Letters in Chinese
https://leecha.blogspot.hk/

3/18/2008

何謂「化解藏獨」?

何謂「化解藏獨」?
(問到底 No。6975 2008 0319 Wednesday)

 
這是讀者King She 君寫來的問題。


這是中國文字的奧妙:中國文字常常以右腦溝
通。儘管沒有很明確定義,但在特定時空之中,溝通
仍可能。何謂「藏獨」?好像是人人知道,但又似乎
是一個需要明確規定的字眼。但這裡只是一般陳述,
如果真要像法律文件那樣,先要界定「藏獨」的定義,
就不是這篇文章所能負荷的了。另一問題是「化解」。
為甚麼「藏獨」需要「化解」呢?「台獨」、「疆獨」、
以至其他諸如此類的「獨」,是不是同樣需要化解?
又如何化解?是用言語化解,還是用經濟、政治方法
化解?甚至是軍事方法化解?


  這是中文的缺陷嗎?當然不是。中文如果需要精
確,一樣可以精確,就像其他文字那樣精確。試看中
文法律書籍就知道。問題只是「使用」。許多時候,
我們都是使用一種「快捷」「直接」的溝通方式。不
必嚴格定義,不必準確界定,也可以溝通。因為,我
們是在共通層級上溝通的。一說即明,一說即通,就
是因為層級相同、時空接近,可以省卻很多不必要的
麻煩。如果需要界定,像學術論文那樣,則是另一回
事。


問題是:到底我們的層級,是甚麼層級?


這層級,和我們的「共同了解」相關。所謂「共
同了解」,未必是必須認同中華民族是由多民族構成
的整體,也未必是必須反對分裂。而僅僅只是需要知
道:我們在談甚麼。


以上,是文字的角度問題。
 

至於「化解藏獨」在文化上的含義,則是另一
問題。
 

而較為深入的問題是:「如果孔子不能化解藏獨,
那麼,甚麼能夠化解藏獨?」「孫中山能否化解藏
獨?」「多民族國家,如何在文化上互相溝通,保持
團結?」



Feed back:

Academy2008@hotmail.com


(or, click the "comments" link below.)
(本文貼出日期: 2008.3.18 香港時間:7:45 pm)
(明天問題:孫中山能否化解藏獨?)

沒有留言: