Letters in Chinese

李察通訊 Letters in Chinese
https://leecha.blogspot.hk/

3/25/2007

孔子是「為你好」嗎?

孔子是「為你好」嗎?
.
.

孔子刪詩,刪去了百份之九十的中國古代作
品。這些作品,今日可能見到的,只有一首。司
馬遷在《史記》裡引述一首刪剩的詩,抨擊周朝
統治是「以暴易暴」。

為甚麼孔子需要如此大手筆?那百份之九十
的作品,是否真的像儒家傳言那樣,全都是淫邪
之作,是三級作品,刪去了是「為你好」?餘下
的,全都是純得不可能再正的作品,對嗎?雖然,
歌功頌德之作不少,孔子所嘉許的多首,都是直
接對著統治者唱「萬壽無疆」的。

戰國時,有一個韓非子,無意中洩露了天機:
他說,下策是禁事,中策是禁言,最好的策略,
是禁心。心怎樣禁?誰想得出這樣有效的自毀謀
略?當不同意見全部消失,獨專儒術,才是最徹
底的。所以,古代神話,極難傳播。遠古精神,
消失無形。代替品是絕對服從、退縮、保守的認
命思潮。江山永固,百姓縛牢在地上作無知農奴。
教材都刪去了,有教無類就是騙人的。


(Leechardasks.blogspot.com)
(問到底 No.6614 2007 0324 Saturday)
(明天問題:我有音樂天才嗎?)

1 則留言:

Elvis 說...

寫得實在是太好了。

我是你的長期讀者