Letters in Chinese

李察通訊 Letters in Chinese
https://leecha.blogspot.hk/

12/23/2011


何謂「撞板」?

………………李察………………
 
 
  有兩個題材在手上。一個是北韓的孔子影響。另一個是「撞板」。還是先寫「撞板」好了。
 
  因為,從「撞板」的「板」字裡,可以看見中國文化的一種無形傳播途徑。中國文化的傳播,文字是重要的一環。許多時,不用解釋,不靠書本,只要有一個詞,一個字,意思就出來了。所以,除非是連中國文字也廢除了,中國文化的精神,無論經歷多少阻礙,總是會延續下去的。
 
  話說,有一位女士,和他的爸爸爭辯,要不要參加某親戚的一場喪禮。女士極端不喜歡這喪禮的,因為她反對喪禮中的宗教。但女士的爸爸是老人家,只想到,親戚的喪禮,不去不行。
 
  所以,女士就在極不情願的景況下,被迫著要去了。但她是心有不甘的。她帶著老人家,先去飲茶,再去買花。或者,她不是有意拖延時間的,只是不能控制自己。
  
  等到她帶著老父去到殯儀館的一刻,大殮儀式已經完了。棺材亦己蓋好,跟著就是清開道路,忤工推著棺材,從大門出來。
  
  女士還在外面拖拉著,老父再等不及了,自己一個人,摔開了枴杖,往靈堂大門就直衝進去。忤工要喝止,也來不及,正在出來的棺材,跟老人家要直接相撞了。忤工急急把棺材停住。所有的人,都愕然了。
 
  這就是中國文化中的最大忌之一:撞板。
 
  這板,就是棺材的意思。
 
  到底,「撞板」的真正意思,是不是來自這樣的一刻?還是有其他的意思?或者,這仍是不能絕對肯定的。但中國文字的奇妙,亦可以感受得到了。一字可以傳神。這只是其中一個例子。
(問到底 No. 8276, 2011.12.23)







李察直線電話:9186-4286
Inquiry 852- 9186-4286


★Write to
Academy2008@hotmail.com

★Or, click the ‘comments’ links below.

沒有留言: